コロナで70年前の長編小説『ペスト』爆売れも、日本人の“活字離れ” 《何を描きたいのかさっぱり分からなかった》

1 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:23:12.53 ID:Il+Mwci70

https://news.nifty.com/article/entame/showbizd/12156-686161/
「現在流通している和訳版は1969年に発行されたものだとみられています。
歴史的な名著ですが、原書は70年以上前ですから、ここ数年は大きく動くことはありませんでした。
しかし、新型コロナウイルスの感染が拡大し始めた2月ごろから売り上げが急増し、
全国の書店で品切れが続出。版元の新潮社は急きょ3万4000部を増刷しましたが、いまだ入手できない人もいるようです」(出版取次関係者)

実際に『ペスト』を読んだ人たちからは、

《まさに今、読むべき本。時代は違うけど多くの教訓があった》

《コロナの影響で売れていると聞いて買ってみた。感染症と闘う医師の姿を読んで、
今も頑張っている医療従事者への感謝の気持ちを持った》

《コロナがなかったら絶対読まなかっただろうな。ちょっと小難しいんだけど、ぜひ、みんなにも読んでほしい》

《どう闘い、どう生きていけばよいか考えさせられた》

など、現在の状況と重ね合わせている人が多いようだ。

日本人の“活字離れ”を象徴!?
これだけ大きな話題になっていれば、読んでみたいと思う人も多いだろう。しかし、同作はちょっとした〝落とし穴〟に注意が必要なようだ。人によっては途中で投げ出してしまう可能性があるという。

「大絶賛の裏で、途中で読むのをやめてしまった人が思いの外います。
というのも海外の古典名作は、読みづらいと感じる人も多いのです。
とにかく直訳が多くて内容にも観念的な部分もあり、人によってはかなり難解に感じてしまうのでしょう
。歴史的な1冊なのですが、最近のSNS文章に慣れた人の中には、
つまらないと感じてしまう人も多いようですね」(大手書店販売員)

実際にアマゾンのレビューをのぞいてみると、

《何を描きたいのかさっぱり分からなかった》

《翻訳が下手くそで、何を言いたいのか分かりません》

《翻訳だからしょうがないけど、文言がカタいし、文脈の不自然さが目立ち過ぎです》

《全く意味が分かりませんでした。本好きですが、本作は日本語の意味も分からず、読了せず久しぶりに途中断念し、古本屋へ売りました》

などといった、マイナス評価の書き込みも見られる。

歴史的な名著の場合、その作品が書かれた背景を知ることも大事な要素の1つ。『ペスト』のような名著を読了できない人が多いことは、日本人の〝活字離れ〟を象徴しているのかもしれない。

2 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:24:39.86 ID:88MJSOgH0
翻訳がクソ
3 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:25:48.16 ID:sw0Jgsw80
1から10までなにもかも説明しないとわからないやつが平気でレビューする時代だからな
昔の本はそうなるだろうな
4 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:26:28.35 ID:65Vv8sc8d
硬いとかアホか
日本人はその手の会話をしないだけ
アホが翻訳のせいにしてやがる
5 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:28:32.88 ID:GRJS7fR20
何故原著で読まないんだい?
6 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:31:30.57 ID:+zCdlNmMd
何でペスト関係のノンフィクションじゃなくて小説を読むの?
バカなの?
7 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:32:00.84 ID:azPityeU0
「翻訳~」って書いてるレビューは原著をよんでそう感じたんか?
もともと君たちでは理解できないだけじゃないのかい?
8 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:36:37.90 ID:Q3vx+/HEa
言葉も文章も時代によって変わるからなぁ
洋書の訳本って時点でちょっと読みづらさが出るのに、更にそれが40年前の日本語だとそらハードル上がるだろ
9 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:39:16.70 ID:4qtYGmTV0
確かに読みにくいけど内容は面白いから、現代風のキャラデザにしてアニメ化すれば時流にも乗れて社会現象ブーム巻き起こせるとは思う

どっかやらないかな

10 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:40:44.03 ID:ioX/Amq60
文語も讀めない無敎養つて何なの?
育ち惡さう
11 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:40:59.74 ID:+zCdlNmMd
amazonの低評価レビュー見てきたらまんま>>1でワロタ
もっとちゃんと調べて記事書けよ😡
12 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:41:41.80 ID:hs19bN0Od
よく自分のアホさを恥ずかしげもなくレビューに載せられるな
僕は馬鹿ですって自分で言ってることに気付いてないのか
馬鹿だから気付かないわな
13 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:50:21.17 ID:AK7NJ2890
La Pesteはつまらんだろう

Albert Camusが好きなら読めるだろうが

医師がマジメでなあ

14 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 13:59:31.35 ID:0mJpqJu1a
自分は理解できなかったという事を恥じるどころか
作者disになると思ってる不思議な人達
15 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:01:20.02 ID:PH9V9JdQ0
読んだことない人が途中まで読んだ人を貶すのはなんという慣用句が必要かな
16 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:07:32.70 ID:54geAaFmp
普段ラインであげぽよだのマジ卍だのいう繊毛虫レベルの低次元なやりとりしかしてこなかった人間がただ売れてるらしいからってだけの理由でペスト手に取って読めるわけがないべ
普段から本読む訓練しておかないときついと思う
17 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:08:21.52 ID:wAbv68kY0
ダフネデュモーリアのレベッカ大久保 旧訳版で読んだけど
普通におもしろかったぞ自然風景描写の訳が的確で
ペストの宮崎氏の訳センスはどうなの?
18 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:08:38.31 ID:ZTaukSby0
破船とドゥームズデイブックを読めと俺があれほど繰り返したのに
19 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:09:14.50 ID:Decn8PEP0
わからない奴は百分で名著でも見とけば良いけどしないんだよね
20 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:09:49.14 ID:bWJrbaBD0
ケンモジが好きなのは筒井の『コレラ』
21 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:11:53.86 ID:1mpOjcOH0
ペスト医師「このくちばしには薬草が入っていて消臭効果がある」

村人「天才じゃ!」
女「抱いて!」
元仲間のチャラ男「ペストにかかったから死ぬわ」

22 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:12:20.47 ID:QPx1YQNmd
カミュはそもそも慣れるまでちょっと時間がいる
原書と翻訳読み比べてもその印象は変わらないね
( ´・∀・`)
23 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:15:20.49 ID:nZGnv1HC0
カミュのペストを長編小説って表し方するの違和感あるな
まあ正確なところで分類すれば長編ってカテゴリにはなるんだけど
24 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:17:45.26 ID:Zjnr1tv4a
古い翻訳小説は空缶が空罐だったり、旧字で溢れていて頭を切り替えるのが少し辛い
とかなら分からんでもないけど、文章理解力なんて小学生レベルの時期で養われるものだろうに
25 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:18:01.03 ID:b57D6OUd0
ラノベは本ではなく漫画扱いにすべき
26 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:18:29.73 ID:nZGnv1HC0
ペストぐらい有名な作品だと柔らかく翻訳してあるやつありそうだけどな
「名著を読了したい!」ってことで古い方買っちゃって断念コースが多いのかな
27 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:22:06.36 ID:RbGVdAf90
前に一応読んだけど、そんな言うほど読みづらいとは思わなかったな
28 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:24:44.57 ID:08vVwP8U0
まあ古い翻訳って戸田奈津子も真っ青みたいな喋り方のキャラ出てきたりするからな
29 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:25:37.43 ID:itObacl50
56すぞ

キスマイは

30 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:27:21.40 ID:R/XVjFqEx
100分de名著見て読んだ気になればいい。
31 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:27:55.95 ID:HzR17LSy0
> 文言がカタいし、

原書もけっこう硬めなのよ 異邦人と比べるとかなり硬いというかそもそも病気の話しなので語彙が易しくない

55 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 16:42:59.05 ID:NEoF3hCi0
>>31
フランス語は全くわからないけどカミュの文章はセンテンスが短くて、わかりやすいみたいな事を誰かが言ってたような気がするけど違うの?
32 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:28:50.91 ID:vn7HpqI60
日本人は子供向けの幼稚なストーリーしか理解できなくなったから
33 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:30:22.54 ID:JVFg65BIM
そこで古典新訳ですよって思ったけどペストなかった
34 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:32:25.13 ID:WKtbZA130
ラヴクラフトにも読みづらいとか文句言ってんだろうな
35 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:33:35.04 ID:DaC6JZTf0
「異邦人」も読もう
36 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:35:35.36 ID:2Qab/D6V0
あえて学術論文風の文体にしてるわけよ
解説さえ理解してないんじゃないの
37 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:35:38.51 ID:2IPtNvZb0
太陽が眩しかったから読めなかったんだろう
今年も猛暑らしいからね
38 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:45:50.98 ID:3ol3JD7Bd
常に読んで無いと込み入ったこと考えられなくなるから注意な
39 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:50:17.55 ID:+ZB52Yfxd
実際くそ読みづらいからな
変にマウントとってるヤツは普段本読んでないの丸わかり
40 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 14:52:08.31 ID:dknviOdMd
わりとマジでハリーポッターも読めないようなのが日本の平均レベルだと思うぞ

ペスト読めたら上位20%には入れる

41 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 15:05:44.67 ID:uK1wjrmd0
ハリポタは別の意味で読みづらい
42 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 15:19:25.15 ID:7+nrJdv6M
太陽が眩しいから人殺したやつだっけ?
43 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 15:39:51.09 ID:m9KaWCUf0
>>1
この本の話ではないけど
翻訳本が読み辛くて読むのやめた後に英語の原著を読んでみると簡単に読める事が結構ある
52 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 16:19:34.28 ID:9Mu7d++kr
>>43
佐藤優は逮捕から保釈されてから文筆活動を始める前の暇な時期に
ドイツの哲学者のヘーゲルの本を原著で読んでて
分からないところは邦訳と英訳と露訳でその部分を比較したと書いてたな
ある言語ではどうしても不自然な表現しかできない事柄が
別の言語では簡単に分かりやすく表現できるのはよくあること
44 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 15:42:09.61 ID:qJwrvjBF0
現代版「コロナ」書けばいいよな
真面目に書いても近未来SFみたいになる
45 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 15:44:14.67 ID:cPfWRrSna
カミュは異邦人だけ読んでりゃいいよ
あれはモメン推薦書
46 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 15:44:16.00 ID:h6pLg9QW0
コミカライズしてくれ
47 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 15:47:21.05 ID:c0W5+6gT0
何を描きたいのかとかテーマは何とかどうでもいい話にこだわる人は小説読むのに向いてないよ
48 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 15:50:53.45 ID:NzO4CmEs0
日本の漫画で「リウーを待ちながら」ってのがあるからそれ読めばいい
題名のリウーはペストの登場人物から持ってきてて内容も日本でペストが流行ったらというもんだ
49 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 16:00:07.13 ID:xP6I3gKB0
仏語モメンは大学時代に訳書片手に原著を読んだはず
50 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 16:00:11.87 ID:cqg++dN4M
何を描きたいのか?

ペストが増え始めて感染爆発して収束するまでを、医者とその周辺の人間を通じて描いている

51 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 16:03:22.13 ID:cPfWRrSna
カミュは小説はいいんだけどエセーはややこしいよね
フランス人らしいくどくどしい表現おおい
54 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 16:40:48.41 ID:NEoF3hCi0
国民の日本語能力の低下傾向は深刻。
56 名前:匿名のゴリラ 投稿日時:2020/06/07(日) 16:49:25.90 ID:zXxvNUA20
理不尽な災厄を前にいろんな価値観の人々が命を賭けて連帯するのが面白いのかな
第二次世界大戦直後のフランスならともかく、今の個人主義的な日本ではコタールしか理解されないんじゃない

コメント一覧

タイトルとURLをコピーしました